10月29日,全国翻译专业学位研究生(MTI)教育指导委员会委员、全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)英语专家委员会委员、新疆大学教学名师谢旭升教授应邀来我院开展学术交流活动,他为我院广大师生作了《公示语与翻译:“语言转喻与文化传播”》的学术讲座。
在《公示语与翻译:“语言转喻与文化传播”》的讲座中,谢旭升教授用形象生动的语言介绍自己多年从事口笔译的经验体会,深入挖掘了公示语翻译涉及的问题。他指出,公示语是国际化城市和国际旅游目的地语言景观和“一带一路”城市软文化建设重要组成部分。公示语翻译除了共性规律可寻外,还要考虑不同文化的语用内涵,找到客观性表征指称事物的内涵。作为文化预设的翻译实践,必然体现翻译的文化杂合特性和针对不同文化语域选用的精准用词。中华独特的文化质地需要独特的跨文化视角,兼具政治性、文化性和呼唤性的创意设计,符号的政治性、地域性和文化符号的国际流通性,成为公示语研究面临的重大课题。
本次学术讲座活动由我院翻译系主任杨清珍教授主持,学院副院长张艳做了总结发言,50多位师生积极参与了讲座。讲座结束后部分师生与谢旭升教授进行了进一步的交流和切磋。本次学术活动开阔了
学院广大师生的学术视野,激发了大家的学术热情。(撰稿:杨清珍)